palavra-poesia

las palabras hacen trampa. nos enganam, desafiam, desatinam. mas palavras são também amparo, tronco na correnteza, tábua de salvação. nesta edição, celebramos a palavra poética e a palavra cantada. você ouve a voz de poetas de diferentes latitudes e celebra com a gente um pouco do tanto que podem as palavras. boa poesia pra você.

latitudes latinas

palavra-poesia25/03/2017

 

confira xs artistas desta edição

cada mirada

poema de francesca randazzo na voz de lucy dale

nascida em tegucigalpa, honduras, francesca randazzo é poeta, tradutora e professora.  ganhou o prêmio roberto sosa de poesia jovem.  entre os livros de poesia publicados estão,  roce de tierra (1997) e a mar abierto 2000. saiba mais sobre esta poeta aqui.

el reencuentro de viola y el barón

pedro guerra cd ofrenda

pedro guerra é um cantor e compositor nascido em guímar, tenerife, na espanha.  a partir dos 16 anos, pedro guerra começou a cantar festa locais.  em  1994,  ele  ganha destaque no cenário musical porque  suas canções são interpretadas por outros artistas e grupos já conhecidos, a exemplo de joaquín sabina e victor manuel. neste mesmo ano, ele recebeu o prêmio ‘ondas’ pela canção “contamíname”.  “el reencuentro de viola y el barón” está presente no cd ofrenda (2001).

 

“he vivido trepado a los árboles,
desde arriba cacé jabalíes,
tuve incluso un amigo bandiodo,
leí muchos libros, canté y escribí”.

“has vivído colgado en las ramas
y los árboles sólo por mí.
¿me amarás por encima de todo?”
cosimo la mira y le dice que sí.

y pinta un corazón como un tesoro,
como un secreto que se esconde entre las hojas
y dentro una canción:
“cosimo quiere a viola
mucho mucho, tanto tanto,
mucho más que tanto, a viola”.

“¿has traído hasta aquí otras mujeres?”
él le dice que no, bueno sí.
“pero nada te iguala en el mundo…”
y viola responde “¿tú que sabes de mi?”

y descubren los mapas que esconden
cada cual en su forma de ser,
y desnudos durmiendo en un roble
bebieron los rayos del amanecer.

y siempre el corazón,
como un tesoro
como un secreto que se esconde entre las hojas,
y dentro la canción:
“cosimo quiere a viola
mucho mucho, tanto tanto,
mucho más que tanto, a viola”.

“lo que quieras, seré lo que quieras”,
eso fue lo que él quizo decir,
pero dijo “soy sólo el que soy
y seré para siempre reflejo de mí”.

ella quiso decir “yo te quiero,
como seas te habré de querer”,
pero dijo “sé tú, para siempre, tú sólo”.
y adiós, a las rama se fue.

y ahí queda el corazón,
como un tesoro,
como un secreto que se esconde entre las hojas
y dentro la canción y dentro una canción:
“cosimo quiere a viola
mucho mucho, tanto tanto,
mucho más que tanto, a viola”.

las palabras

fito paez cd moda y pueblo

fito paez é um compositor e músico argentino. no ano 2000,  ganhou dois prêmios grammy latino, um como melhor artista e outro como melhor canção de rock por ‘al lado del camino’. a canção “las palabras” está presente no cd moda y pueblo (2005).

 

las palabras hacen trampa
nunca creo en lo que nombran las palabras
las palabras del temblor, del desatino
las palabras que desvien el destino
las palabras son sagradas, buen amigo

las palabras me hacen falta
me hacen falta cien millones de palabras
las palabras siempre se las lleva el viento
pero yo las necesito somos dos viejos amantes
muy chiflados, muy astutos, desafiantes…
sobre el arma con la que me das consuelo
el cuchillo que se hunde en mi pellejo
la apariencia bien organizada
las palabras son traiciones de alto vuelo

las palabras hacen trampa
nunca creo en lo que nombran las palabras
ahi se esconden muchos tontos importantes
pero no te creas nada de lo que te diga nadie
las palabras nos enseñan el coraje

las palabras me hacen trampa
nunca creo en lo dicen tus palabras
las mías son iguales siempre meten confusión
la tensión entre tus versos y el lenguaje
la tensión entre mis besos y tu amor…
son el arma con la que te doy consuelo
el cuchillo que te hundo en tu pellejo
la apariencia siempre bien organizada
las palabras son traiciones de alto vuelo.

las palabras me hacen falta
me hacen falta cien millones de palabras
las palabras del amor y del hastió
las palabras que desvíen mi destino
las palabras son sagradas como el vino

las palabras no me creo lo que dicen
mis palabras son el centro del misterio
las palabras nos explican lo que nunca entenderemos
si fue cierto, fue mentira o si al fin fue todo un sueño
mis palabras…las palabras…

este poema

poema de aida toledo em sua própria voz

a guatemalteca aida toledo realiza trabalhos que abrangem as artes, literatura e cultura latinoamericana. formou- se em letras na universidade de são carlos, fez mestrado e doutorado em literatura e cultura latino-americana, na universidad de pittsburgh. em seu trabalho como critica literária, demonstra interesse pelos temas de gênero e escrita feminina.

graffiti de amor

carlos varela cd como los peces

o cubano carlos varela começou a escrever suas primeiras canções ainda na adolescência. participou do movimento intitulado nova trova e iniciou profissionalmente sua carreira artística nos anos 80. em 1995 lançou o disco como los peces onde está inserida a canção “graffiti de amor”.

 

no se supo de que barrio
pero cuando todo estaba oscuro
ella llegó bajo la luz del alba.
y con su creyón de labios
dibujó señales en los muros,
quiso pintar lo que sintió su alma.

y pintó y pintó por todas partes
miles de peces de un solo color
y llenó las calles con su graffiti de amor.

cuando amaneció flotando
la ciudad inundada de dibujos
nadie entendió
quién se atrevió a tanto.
unos la fueron buscando
y otros iban borrando los muros
y ella siguió y hasta pintó
los autos.

y pintó y pintó por todas partes
miles de peces de un solo color
y llenó las calles con su graffiti de amor.

por eso fue que borraron
edificios, muros y vidrieras
y hasta una luna que un niño dibujó
en la acera.
desde entonces prohibieron
dibujar lo que sentía el alma,
para cuidar y encadenar
la calma.

y como no le dejaron sitios
donde dibujar su dolor,
se rayó su cuerpo
con un tatuaje de amor,
se rayó su cuerpo
con un tatuaje de amor.

la luna

poema de jaime sabines em sua própria voz

jaime sabines gutiérrez foi político e poeta nascido no méxico. seu pai, julio sabines, foi um dos responsáveis por influenciá-lo no amor pela poesia. em 1956, publicou o livro de poema intitulado “tarumba”. três anos depois,  recebeu o prêmio “chapas” em reconhecimento à sua obra.

 

la luna se puede tomar a cucharadas
o como una cápsula cada dos horas.
es buena como hipnótico y sedante
y también alivia
a los que se han intoxicado de filosofía.
un pedazo de luna en el bolsillo
es mejor amuleto que la pata de conejo:
sirve para encontrar a quien se ama,
para ser rico sin que lo sepa nadie
y para alejar a los médicos y las clínicas.
se puede dar de postre a los niños
cuando no se han dormido,
y unas gotas de luna en los ojos de los ancianos
ayudan a bien morir.

pon una hoja tierna de la luna
debajo de tu almohada
y mirarás lo que quieras ver.
lleva siempre un frasquito del aire de la luna
para cuando te ahogues,
y dale la llave de la luna
a los presos y a los desencantados.
para los condenados a muerte
y para los condenados a vida
no hay mejor estimulante que la luna
en dosis precisas y controladas.

tonada de la luna llena

marta gómez

marta gómez nasceu na colômbia. ela começou a demonstrar interesse  pela música aos 4 anos de idade quando participou de um coro.  marta gómez  já lançou nove álbuns de estúdio e participou de diversas compilações. seu repertório é caracterizado pelas influências da literatura e  da música tradicional latino- americana. a canção “tonada de la luna llena” foi composta pelo venezuelano simón díaz em 1989.

 

yo vide una garza mora
dándole combate a un río
así es como se enamora
tu corazón con el mío

luna, luna, luna llena menguante
luna, luna, luna llena menguante

anda muchacho a la casa
y me traes la carabina
pa’ mata’ este gavilán
que no me deja gallina

la luna me está mirando
yo no sé lo que me ve
yo tengo la ropa limpia
ayer tarde la lavé

bondades de la cibernética

poema de aida toledo em sua própria voz

aida toledo possui diversas publicações de artigos acadêmicos e poesias. em relação às poesias, ela  possui algumas obras famosas, tais como: brutal batalla de silencios (1990), con la lengua pegada al paladar (2006), e un hoy que parece estatua (2010).

esa mujer

leika mochán cd kaleidojismos

nascida no mexico leika mochán começou seus estudos musicais aos 5 anos de idade. inicialmente tocou violino e, aos 16 anos, participou de seu primeiro coral. leika também fez parte do trio muna zul ao lado das também mexicanas sandra cuevas, dora juárez. a canção “esa mujer” foi composta por leika e faz parte do disco kaleidojismos lançado em 2009.

vendrá la muerte y tendrá tus ojos

andrés calamaro

andrés calamaro é um compositor e cantor de rock argentino. sua trajetória artística inclui a participação em diversas bandas, como raíces, los abuelos de la nada e los rodríguez. também atuou como produtor e tinha um programa de rádio chamado bienvenidos al hotel. a canção “vendra la muerte y tendra tus ojos” é uma composição feita a partir do poema que leva o mesmo nome, escrito pelo italiano cesare pavese.

vendra la muerte y tendra tus ojos,
el vino triste tendra tus ojos,
la traicion tambien tendra tus ojos rojos,
el fin de la fantasia tendra tus ojos,
vendra la muerte y tendra tus ojos.

la paz reinante tambien tendra tus ojos tambien, renacera
la vida y tendra tus dos o tres ojos.

yo tambin tengo tres ojos:
los dos de toda la gente normal y uno mas,
en el medio de la gente diferente, al de los de la vereda
de enfrente….los indiferentes.

soy amargo y soy diablo
y camino encima de la gente
no naci en avellaneda pero soy de independiente
soy creyente, ni paisano, ni payaso,
soy de san lorenzo de almagro.

aquello que me dejo flaco
tiene el blanco de tus ojos…rojos silenciosos,
todo lo que toco, se parece a tus ojos y se rompe,
dueno de un corazon loco que se parece a tus ojos,
vendra la muerte y tendra tus ojos…
tendra tus ojos…

malitzín-tenépatl

poema de alejandra solórzano em sua própria voz publicado no livro detener la historia (2015). atriz, poeta e produtora cultural, alejandra solórzano nasceu na guatemala. participou de festivais nacionais e internacionais de poesia, tais como: encuentro binacional de poetas, em san carlos de nicaragua e o XI festival internacional de poesía de quetzaltenango. em 2006, publicou o livro de poesias “de vez en cuando hablo con ella” e em 2008, recebeu o reconhecimento do 1º concurso centro-americano de relato, dedicado a rima de vallbona e organizado pela asociación costarricense de escritoras.

 

seré obsequiada al señor quetzalcóatl
seré obsequiada a los señores de mayab
seré obsequiada al foráneo hernán cortés
seré obsequiada al capitán alonso hernández portocarrero
seré obsequiada al hidalgo juan jaramillo
seré obsequiada a diego rivera
seré obsequiada a los historiadores
filólogos
políticos.
a cada boca seré un obsequio
cuando me llamen
malinche
para decir
vendida
traidora
servil
interesada
puta
seré un obsequio
hoy
mañana
y los días venideros
siempre a la víspera
de dejar de ser
y antes de presentarme ante mi última dueña:
nankemé
nanita muerte.

poema I

poema de diana araujo pereira em sua própria voz, publicado no livro horizontes partidos

diana araujo pereira nasceu no rio de janeiro, brasil. doutora em literaturas hispânicas, é professora da unila, colaboradora de livros de crítica literária. já  participou de festivais internacionais de poesia como o festival de poesía de guayaquil (equador, 2015).

ser, de repente, a estranha que me abre a porta,
que olha em torno de si e se dá conta do medo.
há um ruido perpétuo que se esconde sob os móveis,
que se arrasta pela sala e me ronda o sono.
há um meandro secreto para o qual a cura é a dose certa,
pesada e medida,
do próprio medo.
pequenas gotas em água cristalina de sol,
tomadas lentamente diante do espelho.
várias, muitas doses diárias
(ou também noturnas, se te convém)
da desordem interna,
da solução de medo.
sorvê-las lentamente,
absorvê-las absolvendo-se de cárcere privado,
das grades do medo.
dias, semanas, anos… de solução aquática,
das gotas de sal e água,
dos redemoinhos formados a cada manhã.
talvez décadas sejam então suficientes
para punir o de fora e
perdoar o de dentro,
para juntar as partes solitárias da esfera do medo.
em español:

ser, de repente, la extraña que me abre la puerta,
que mira en torno suyo y se da cuenta del miedo.
hay un ruido perpetuo que se esconde bajo los muebles,
que se arrastra por la sala y me ronda el sueño.
hay un meandro secreto para el cual la cura es la dosis cierta,
pesada y medida,
del mismo miedo.
pequeñas gotas en agua cristalina de sol,
tomadas lentamente frente al espejo.
varias, muchas dosis diarias
(o también nocturnas, si te conviene)
del desorden interno,
de la solución de miedo.
sorberlas lentamente,
absorberlas absolviéndose de la cárcel privada,
de las rejas del miedo.
días, semanas, años… de solución acuática,
de las gotas de sal y agua,
de los remolinos formados cada mañana.
tal vez décadas sean entonces suficientes
para punir lo de fuera y
perdonar lo de dentro,
para juntar las partes solitarias de la esfera del miedo.

go back

titãs (part especial fito páez) cd acústico
“go back” é uma canção composta por sérgio britto e torquato neto. a canção foi lançada em 1988 como single do primeiro álbum da banda.  em 1997, na gravação do cd acústico mtv ganhou nova versão interpretada em parceria com o argentino fito páez. a nova roupagem cantada em espanhol inclui fragmentos do poema “farewell y sollozos”, de pablo neruda, além de trecho da música “stir me up”, de bob marley .
confira o poema “farewell y sollonzos” completo aqui.

aun que me llames
aun que vayamos al cine
aun que reclames
aun que ese amor no camine
aun que eran planes y hoy yo lo siento
si casi nada quedó
fue solo un cuento
fue nuestra historia de amor
y no te voy a decir si fue lo mejor
pues

solo quiero saber lo que puede dar cierto
no tengo tiempo a perder
solo quiero saber lo que puede dar cierto

aun que me llames
aun que vayamos al cine
aun que reclames
aun que ese amor no camine
aun que eran planes y hoy yo lo siento
si casi nada quedó
fue solo un cuento
fue nuestra historia de amor
y no te voy a decir si fue lo mejor
pues

“stir it up
little darling, stir it up
come on, come on, come on
come on and stir it up
little darling, stir it up
come on, come on, come on”

“ya no se encantarán mis ojos en tu ojos.
ya no se endulzará junto a ti mi dolor
pero hacia donde vaya llevaré tu mirada
y hacia donde camines llevarás mi dolor
fui tuyo, fueste mia. que más? juntos hicimos
un recodo en la ruta donde el amor pasó
fui tuyo, fuiste mia. tu serás del que te ame
del que corte en tu huerto lo que he sembrado yo
yo me voy. estoy triste. pero siempre estoy triste
vengo desde tus brazos. no se hacia donde voy
desde tu corazón me dice adiós un niño
y yo le digo adiós”

solo quiero saber lo que puede dar cierto
no tengo tiempo a perder
solo quiero saber lo que puede dar cierto

capítulo 68 de rayuela

texto de julio cortázar em sua própria voz

nascido em bruxelas e naturalizado argentino, o escritor e intelectual julio cortázar escreveu a novela rayuela (jogo da amarelinha) em 1963. “rayuela” foi escrita em glíglico, uma linguagem própria do autor. a obra tornou- se um dos marcos do movimento vanguardista da literatura latino-americana nos anos 60.

 

apenas él le amalaba el noema, a ella se le agolpaba el clémiso y caían en hidromurias, en salvajes ambonios, en sustalos exasperantes. cada vez que él procuraba relamar las incopelusas, se enredaba en un grimado quejumbroso y tenía que envulsionarse de cara al nóvalo, sintiendo cómo poco a poco las arnillas se espejunaban, se iban apeltronando, reduplimiendo, hasta quedar tendido como el trimalciato de ergomanina al que se le han dejado caer unas fílulas de cariaconcia. y sin embargo era apenas el principio, porque en un momento dado ella se tordulaba los hurgalios, consintiendo en que él aproximara suavemente sus orfelunios. apenas se entreplumaban, algo como un ulucordio los encrestoriaba, los extrayuxtaba y paramovía, de pronto era el clinón, la esterfurosa convulcante de las mátricas, la jadehollante embocapluvia del orgumio, los esproemios del merpasmo en una sobrehumítica agopausa. ¡evohé! ¡evohé! volposados en la cresta del murelio, se sentían balpamar, perlinos y márulos. temblaba el troc, se vencían las marioplumas, y todo se resolviraba en un profundo pínice, en niolamas de argutendidas gasas, en carinias casi crueles que los ordopenaban hasta el límite de las gunfias.

minha galera

manu chao cd clandestino: esperando la ultima ola…

“minha galera” é canção composta e interpretada em português por manu chao. nas suas canções,  o músico franco- espanhol trabalha a partir das diversas influências trazidas de viagens pelo mundo. o cd clandestino, lançado em 1998, é o primeiro de sua carreira solo.

o minha maconha
minha torcida
minha querida
minha galera
o minha cachoeira
minha menina
minha flamenga
minha capoeira
o minha menina
minha querida
minha valéria…
o minha maloca
minha larica
minha cachaça
minha cadeia
minha vagabunda
o minha vida
minha mambembe
minha ladeira
o minha menina
minha querida
minha valéria…
o minha torcida
minha flamenga
minha cadeia
o minha maconha
minha torcida
minha querida
minha galera
minha vagabunda
minha mambembe
minha beleza
minha copoeira…
o minha menina
minha querida
minha valéria…
minha torcida
minha flamenga
minha cadeia
o minha maconha
minha torcida
minha querida
minha galera..

en el principio era el verbo

poema de jorge enrique adoum em sua própria voz

o escritor, político, ensaísta e diplomata equatoriano jorge enrique adoum foi indicado, em 1961, diretor nacional de cultura pela unesco, cargo principal do programa de valores culturais do oriente e do ocidente. entre suas obras mais reconhecidas está a novela”entre marx y una mujer desnuda”, publicada em 1976. em 1989 adoum recebeu pelo conjunto de sua obra o prêmio nacional de cultura eugenio espejo, a mais alta recompensa cultural do governo de seu país.

 

te numero, te teléfono aburrido
te direcciono (callo, caso y escalero)
te habitacionada ya te lámparo te suelo
te vaso te enfósforo te libro
te disco te destoco te desvisto desoído
te camo te almohado enciendo descobijo
te pelo te cadero me cinturas
nos trasvasamos labio a labio
me embotello e tu adentro
nos rehacemos te desformo me conformo
miltuplicada tú yo mildividido

ojo con los orozco

león gieco cd orozco
león gieco é um músico, compositor e intérprete argentino. gieco caracteriza-se por misturar o gênero folclórico argentino com rock e folk, além das  composições de teor social e político. a canção mono vocálica “ojo com los orozco” faz parte do cd orozco, de 1997, com o qual alcançou grande exito nacional e internacional.

 

nosotros no somos como los orozco,
yo los conozco, son ocho los monos:
pocho, toto, cholo, tom,
moncho, rodolfo, otto, pololo.
yo pongo los votos sólo por rodolfo,
los otros son locos, yo los conozco, no los soporto.
stop. stop.

pocho orozco:
odontólogo ortodoxo, doctor
como borocotó
oncólogo jodón morocho tordo
groncho jocoso
trosko
chocó con los montos
colocó molotov. bonzo.

toto orozco:
colocón
drogón como pocos
tomó todos los hongos
monologó solo como por dos otoños
botó formol por los hongos
tomó cloroformo, bols, ron, porrón, torronto, toso
norto con bordón
¿lo votó o no?
dobló los codos como loco
¡¡coño!! ¿sos vos toto?
corroboró
socorro, cómo tomó
morfó hot dog, mondongo, pollo con porotos
lloró, lloró con dolor
por como lloró tomó como dos hongos
tocó fondo
tocó como loco
contó todo, todo, todo
bochornoso como cóppolo. stop. stop.

cholo orozco:
mocoso
soplón
moroso
bocón
chorro como grosso
robó dos potros por comodoro,
los montó, los trotó por bolsón,
por los toldos,
por chocón
doloroso. stop. stop.

tom orozco:
proctólogo morboso
compró por los shops fotos porno color
compró como dos tomos
trozos
cosos
colchón roto
homós como gomón
trolos gozosos con condón
pomos con moño rococó
todos polvos cortos
fogoso. stop. stop.

nosotros no somos como los orozco,
yo los conozco, son ocho los monos:
pocho, toto, cholo, tom,
moncho, rodolfo, otto, pololo.
yo pongo los votos sólo por rodolfo,
los otros son locos, yo los conozco, no los soporto.
stop. stop.

moncho orozco:
sólo probó porro
voló con los ojos rojos por los polos
voló por bonn, voló por hong kong
por london, soñó con yoko ono, lloró por john
voló por vos
voló por nosotros
brotó como flor bordó
roló pot, nos contó
los tronchos son grosos como los corchos
bocho borroso. stop. stop.

rodolfo orozco:
con voz como john scott
ronco, ronco
formó todos los coros
tocó: doblo con mollo, bombo con moro,
tom tom con porno, joropo con tormo, bongó con don johnson
tocó con toto, los lobos, los door, los moscos
compró dos vox
tocó “socorro” con pol
nos contó con honor: ¡toco con bob! ¡toco con bob!
sopló corno, trombón
tocó son sonoro con los cocos
rock, pop, folk, pogo
nos contó como oyó todos los: ¡¡oh, oh, oh, oh, oh… !!
tocó con todos
por poco no tocó con colón
coloso. stop. stop.

otto orozco:
con otros rollos
con poco protocolo
copó todo como los born, troncoso, don floro o los lococo
logró otro comfort
ojo por ojo
controló todo
convocó por fono los otros orozco
contó con todos
cobró todos los bonos
bocón
colocó montos grosos por boston
cobró dos lotos
compró dos ford, ocho volvo, dos gol
oro
motos
toros
compró los coto, rodó, coconor
zorro. stop. stop.

pololo orozco:
gordo fofo con olor
mormón
glotón con jopo
rostro poroso
rotoso
como con motor roto
solo como croto
solo como topo
solo como don bosco con poncho
choto. stop. stop.

meu amanhã (intuindo o til)

lenine cd na pressão

a canção “meu amanhã” composta e interpretada pelo músico pernambucano lenine foi feita a partir da referência sonora do “til” ou “tilde”, acento muito utilizado como recurso da rima rítmica na música popular brasileira. a canção “meu amanhã” ou “intuindo o til” faz parte de na pressão, álbum lançado em 1999.

ela é minha delicia
o meu adorno
janela de retorno
uma viagem sideral

ela é minha festa
meu requinte
a única ouvinte
da minha rádio nacional

ela é minha sina
o meu cinema
a tela da minha cena
a cerca do meu quintal

minha meta, minha metade
minha seta, minha saudade
minha diva, meu divã
minha manha, meu amanhã

ela é minha orgia
meu quitute
insaciável apetite
numa ceia de natal

ela é minha bela
meu brinquedo
minha certeza, meu medo
é meu céu e meu mal

ela é o meu vício
e dependência
incansável paciência
e o desfecho final

minha meta, minha metade
minha seta, minha saudade
minha diva, meu divã
minha manha, meu amanhã

meu fá, minha fã
a massa e a maçã
minha diva, meu divã
minha manha, meu amanhã
meu lá, minha lã
minha paga, minha pagã
meu velar, meu avelã
amor em roma, aroma de romã

o sal e o são
o que é certo, o que é sertão
meu tal, e meu tão…
nau de nassau, minha nação.

chilanga banda

café tacvba cd avalancha de êxitos

a canção “chilanga banda” foi composta em 1995 pelo mexicano jaime lópez e regravada pela banda café tacvba no álbum avalancha de éxitos, lançado em 1996. a letra desta canção é marcada por expressões mexicanas com o fonema “ch”. a palavra “chilanga” é relacionada à pessoas oriundas na cidade do méxico.

 

ya chole chango chilango
que chafa chamba te chutas
no checa andar de tacuche
y chale con la charola
tan choncho como una chinche
mas chueco que la fayuca
con fusca y con cachiporra
te pasa andar de guarura
mejor yo me hecho una chela
y chance enchufo una chava
chambeando de chafirete
me sobra chupe y pachanga
si choco saco chipote
la chota no es muy molacha
chiveando a los que machucan
se va en morder su talacha
de noche caigo al congal
no manches dice la changa
al choro de teporocho
enchifla pasa la pacha
pachuco cholos y chundos
chichinflas y malafachas
aca los chompiras rifan
y bailan tibiri tabara
mejor yo me hecho una chela
y chance enchufo una chava
chambeando de chafirete
me sobra chupe pachanga
mi ñero mata la vacha
y canta la cucaracha
su choya vive de chochos
de chemo churro y garnachas
pachuco cholos y chundos
chichinflas y malafachas
aca los chompiras rifan
y bailan tibiri tabara
transeando de arriba abajo
hay va la chilanga banda
chin chin si me la recuerdan
carcacha y se les retacha

a que temer

poema de aida toledo em sua própria voz

nascida na guatemala, aida toledo é poeta, narradora, ensaísta, crítica literária e jornalista. publicou diversos livros de poesia, dentre eles está a coleção “con la lengua pegada al paladar” com a qual recebeu o prêmio de competência de literatura hispoamericana. conheça mais sobre a poeta aqui.

num pode ser

karnak cd universo umbigo

a banda karnak foi formada pelo multi-instrumentista andré abujamra, e propunha um estilo pop com diversas influências musicais. suas apresentações eram marcadas por shows performáticos com muito bom humor. a canção “num pode ser” inclui fragmentos do poema “os três mal- amados”, escrito por joão cabral de melo neto. o cd universo umbigo é de 1997.

 

num pode ser!
num pode ser!
num pode ser!
num pode ser!
num pode ser!
num pode ser!
num pode ser!
num pode ser!

num pode ser!
que o rei ficou pelado
num pode ser!
ela trocou de namorado
num pode ser!
o homem que esqueceu da lua
num pode ser!
carpaccio é uma carne crua
num pode ser!
que ela não me reconheça
num pode ser!
num paro de batê minha cabeça

num pode ser!
se é pode
num pode ser!
se é pode
num pode ser!
se é pode
num pode ser!
se é pode
se é pode
num pode ser!

num pode ser!
que ele não me contrate
num pode ser!
não gostar de chocolate
num pode ser!
queimaram o índio lá no ponto
num pode ser!
foi prá assustar mas ficou morto
num pode ser!
dar porrada no inocente
num pode ser!
não dar remédio prá doente

num pode ser!
se é pode
num pode ser!
se é pode
num pode ser!
se é pode
num pode ser!
se é pode
se é pode
num pode ser!

“o amor comeu meu nome, minha identidade, meu retrato.
o amor comeu minha certidão de idade, (…), meu endereço.
o amor comeu meus cartões de visita.
o amor veio e comeu todos os papéis onde eu escrevera meu nome.
(…)
o amor comeu minha altura, meu peso, a cor de meus olhos e de meus cabelos.
(…)
o amor comeu meus remédios, minhas receitas médicas, minhas dietas.
(…)
o amor comeu meu estado e minha cidade.
(…)
o amor comeu minha paz e minha guerra. meu dia e minha noite. meu inverno e meu verão. comeu meu silêncio, minha dor de cabeça, meu medo da morte.”

Fonte: http://latitudeslatinas.com/palavra-poesia/